Je viens par curiosité d’analyser un rapport d’HijackThis en espagnol, et je constate quelques erreurs de traduction
Mauvaise traduction pour « Rapport »
« Reporte » qui est un substantif masculin utilisé en Amérique latine et pas en Espagne
en espagnol ce serait plus tôt « Relación » nom commun féminin
Je verrais plus « Informe » qui correspond à compte rendu
Autre exemple il est noté en anglais
---\\ Auto loading programs from Registry (O4)
en espagnol ce serait
--- \ \ Programas de carga automática de Registro (O4)
Dans le compte rendu, analyse
Il est noté : INFIORMACIÓN
Et c’est INFORMACIÓN sans le I après le F
Si tu veux je reprends tout et te transmets des propositions, on peut le faire soit sur ce forum ou en privé par messagerie à toi de voir
Bonne soirée,
Ce message a été modifié par Jaime.R - 10 mai 2011 - 06:32 .

Aide
Commencer un sujet
Ajouter une réponse

Multi-citation








