Aller au contenu
  • Pas encore inscrit ?

    Pourquoi ne pas vous inscrire ? C'est simple, rapide et gratuit.
    Pour en savoir plus, lisez Les avantages de l'inscription... et la Charte de Zébulon.
    De plus, les messages que vous postez en tant qu'invité restent invisibles tant qu'un modérateur ne les a pas validés. Inscrivez-vous, ce sera un gain de temps pour tout le monde, vous, les helpeurs et les modérateurs ! :wink:

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour @ tous ,

 

C est mon premier post sur ce forum , alors soyez indulgent :P .

 

Je vois que le site en flash ne plait guere ainsi que l ambiance sonore ......

 

Le site est jeune et demande à etre travaillé , comme on dit "Rome ne s est pas construit en 1 jours" ....

 

Je pense quand meme qu un effort conséquent à été fait de se coté au vu des comparaisons possible .

 

Néanmois le site peut etre publié d une autres façon .

 

Comme vous avez peut etre pu le lire sur CCM , je travail actuellement sur le code de FindyKill , c est a dire beaucoup de modifications en cours ... donc le site passe en 5eme position dans mes prioritées .

 

Je pense qu une version finale devrait sortir d ici 15 jours ( je me met la pression :P )

 

Concernant UsbFix une traduction anglaise est prevue prochainement , en collaboration avec Cyrill ( que je remercie ) .

 

Voila pour les nouvelles fraiches .

 

Bonne journée @ toutes & tous .

Posté(e)

Bonjour Chiquitine29,

 

Je te souhaite la bienvenue sur Zeb' Sécurité ! :P

 

Merci pour ce premier post que j'apprécie à sa juste valeur.

Je sais que tu es bien occupé et qu'il est important de gérer tes priorités : le site Web et son look passent après !

 

Super pour l'annonce d'une prochaine version de FindyKill ! :P

 

Tu as raison : une version en anglais (et non en portugais comme Cyril le suggérait initialement) pour UsbFix sera très bien !

 

:P

Posté(e)

@ Chiquitine29,

 

Des internautes étrangers vont sûrement venir lire ce sujet et éventuellement poster... :P

 

Translation into English.

Hi everyone,

 

It's my first post on this forum, so be indulgent :P .

 

I guess people don't like this site in Flash much nor its sound atmosphere...

 

The site is new et needs to be worked on, as we say "Rome wasn't built in a day"...

 

However I think important effort was done on this point given the possible comparisons.

 

However, the site can be published in a different way.

 

As you might already have read it on CCM, I'm presently working on the code of FindyKill, i.e. lots of changes in progress... so the site seats in #5 in my priorities.

 

I think a final version should be issued within 15 days (I put the pressure on myself :P )

 

Regarding UsbFix, an English translation is planned shortly, with Cyrill's contribution (thanks) .

 

Here were fresh news.

 

Have a good day.

Posté(e)

Hi Chiquitine29,

 

I came here researching your tools, some guys here in my country (Brazil) are running it in the boards, and some of them requested my opinions, but I didn't know what say because I don't know you. So I asked ipl_001 and he give me this link to contact you.

 

Few questions:

 

-Do you plan a portuguese translation?

-Do you provide support (forums), regard your tools?

-Do you have any other program (over FindyKill and USBFix)?

 

Thanks for your attention.

Posté(e)

Bonjour RenatoMejias, Chiquitine29,

 

@ RenatoMejias: Translation of your post into French :

Salut Chiquitine29,

 

Je suis venu ici à la recherche de tes outils ; des internautes de mon pays (Brésil) les utilisaient sur les forums et certains demandaient mon avis mais je ne savais pas que dire car je ne te connais pas. Alors j'ai demandé à ipl_001 et il me donne ce lien pour te contacter.

 

Quelques questions :

 

- Prévois-tu une version en portugais ?

- Est-ce que tu apportes une aide (forums) pour tes outils ?

- Est-ce que tu as d'autres programmes (à part FindyKill et USBFix) ?

 

Merci pour ton attention.

French text for Chiquitine29 :

J'ai re
ç
u un MP
s
ur un autre forum et j'ai r
é
pondu en donnant le lien ver
s
ton
s
ite Web et ver
s
2 di
s
cu
s
s
ion
s
s
ur CCM (le
s
2 di
s
cu
s
s
ion
s
-une pour Findy
K
ill et une pour U
s
bFix- avec le
s
é
change
s
entre mOe et toi).

Je lui ai au
s
s
i dit que
s
'il venait
s
ur Zebulon, il y aurait de
s
membre
s
qui
s
ont avec toi
s
ur l'un ou l'autre de
s
forum
s
(CCM ou
S
O
S
Viru
s
) et qui pourraient te joindre.

Je
s
ai
s
que
s
ur Zeb', il peut po
s
ter en anglai
s
s
an
s
qu'il y ait une r
é
volution de la part de
s
membre
s
.

 

Renato parle le portugai
s
, l'e
s
pagnol et l'anglai
s
.

 

Renato e
s
t membre de nombreux forum
s
de bon niveau :

-
Clube Do Hardware
, le forum br
é
s
ilien
s
ur lequel il e
s
t mod
é
rateur et re
s
pon
s
able -avec Lu
s
itano, un Portugai
s
- de la
s
ection
s
é
curit
é
->

-
LD-Linha Defen
s
iva
, le forum br
é
s
ilien
s
ur lequel il a
é
t
é
form
é
et
s
ur lequel il a beaucoup particip
é
->

-
BC-Bleeping Computer
o
ù
il e
s
t membre du HJT Team

-
GtG-Gee
k
s
ToGo
o
ù
il a le
s
tatut de Vi
s
iting Con
s
ultant

-
T
S
F-Tech
S
upport Forum
o
ù
il e
s
t membre du
S
ecurity Team (T
S
F e
s
t le forum o
ù
ComboFix e
s
t d
é
velopp
é
)

 

Je rappelle que le Br
é
s
il e
s
t un pay
s
qui
s
e d
é
veloppe
à
grande vite
s
s
e.

NB : Traduire en portugai
s
e
s
t une t
â
che qui n'e
s
t pa
s
facile
à
premi
è
re vue mai
s
... il y a de nombreux utili
s
ateur
s
au Br
é
s
il
s
urtout avec le
s
upport de
s
2 forum
s
cit
é
s
.

 

Tran
s
lation of the text I wrote for Chiquitine29 / Traduction en Anglai
s
du texte
é
crit pour Chiquitine29 :

I received a PM on another forum and re
s
ponded providing the lin
k
to your Web
s
ite and to 2 thread
s
on CCM (the 2 topic
s
-one about Findy
K
ill and one about U
s
bFix- with di
s
cu
s
s
ion between mOe and you).

I al
s
o told him that if he came on Zebulon, there would be member
s
who are with you on one or the other CCM-CommentCaMarche or
S
O
S
Viru
s
and that could contact you.

I
k
now that on Zeb', he can po
s
t in Engli
s
h without a revolution by the member
s
.

 

Renato
s
pea
k
s
Portugue,
S
pani
s
h and Engli
s
h.

 

Renato i
s
a member of
s
everal forum
s
at good level :

-
Clube Do Hardware
, the Brazilian forum on which he i
s
a moderator and the re
s
pon
s
ible -with Lu
s
itano, a Portugue
s
e- for the
s
ecurity
s
ection ->

-
LD-Linha Defen
s
iva
, the Brazilian forum on which he wa
s
trained and on which he participated a lot ->

-
BC-Bleeping Computer
where he i
s
a member of the HJT Team

-
GtG-Gee
k
s
ToGo
where he'
s
got the Vi
s
iting Con
s
ultant
s
tatu
s

-
T
S
F-Tech
S
upport Forum
where he i
s
a member of the
S
ecurity Team (T
S
F i
s
the forum on which ComboFix i
s
being developed)

 

I remind that Brazil i
s
a high
s
peed development country.

NB: Tran
s
late into Portugue
s
e i
s
a ta
s
k
that i
s
not ea
s
y at fir
s
t view but... there're lot
s
of u
s
er
s
in Brazil e
s
pecially with the
s
upport of both quoted forum
s
.

Posté(e)

Re ,

 

Merci Ipl_001 pour la traduction , il est vrai que mon anglais est loin d etre excellent ! ( j étais le genre d'élève , à me mettre dans le fond de la classe à coté du radiateur ..)

 

Pour répondre à RenatoMejias , que je salut au passage ,

 

Traduire les tools en portugais n était pas prévu mais peut l 'être . La difficulté sera de trouver la personne prête à donner un peut de son temps pour le faire .

 

La traduction espagnole de FindyKill restera et sera certainement améliorée grace à une amie barcelonaise .

 

Je n ai pas réalisé d autres outils , et je ne pense pas me diriger vers cette direction .

 

Mon objectif est d'améliorer le travail deja effectué et prendre plaisir à le faire .

 

Je participe que tres peut sur les forums mis à part Comment ça marche.net . Sur ce point je peut m investir un peut plus , cependant je me heurte au barage de la langue . En effet je maitrise a peut pret bien l espagnol mais ça s arrete là .

 

Bonne journée à toutes et tous .

Posté(e)

Rebonjour à tous,

 

J'ai oublié de dire que RenatoMejias habite São Paulo et qu'il y a 5 heures de différence (il est actuellement 9h45 à São Paulo).

 

Voulez-vous discuter en Espagnol ?

 

(Translation into English / Traduction en Anglais):

Hi,

 

Thanks to Ipl_001 for the translation, it's true that my English is far from excellent! (I was the kind of student, who go to the back of the room near the radiator...)

 

To answer RenatoMejias, whom I greet,

 

Translate the tools into Portuguese was not intended but could be. The difficulty will be to find the person ready to give a bit of their time to do it.

 

The Spanish translation of FindyKill will be kept and will certainly be improved thanks to a friend from Barcelone.

 

I didn't create any other tools and I don't intend to do it.

 

My aim is to improve the work already done and take pleasure doing it.

 

I participate only few on forums except Comment ça marche.net. On this point, I can invest myself a bit more, however I'm impeded by the language. I manage Spanish rather well but that's it.

 

Have a good day, everyone.

Posté(e)

Chiquitine29, RenatoMejias,

 

I'll be away from the Internet for at least an hour / Je vais m'éloigner de l'Internet pendant une bonne heure.

Posté(e) (modifié)

Re ,

 

Ok Ipl_001 pour l absence , je te remercie une nouvelle fois .

 

Nous pouvons continuer cette discussion en espagnol si cela s avère necessaire .

 

 

 

Renatomejias ,

 

Podemos continuar esa dicucion en castellano si quiere .

 

Que pase un bon dia .

Modifié par Chiquitine29
Posté(e) (modifié)

RenatoMejias, Chiquitine29,

 

Sorry I cannot speak Portuguese nor Spanish.

 

>je te remercie une nouvelle fois. (I thank you once again)

You're very welcome!

Okay, "my job" was to establish the contact between both of you.

I'm satisfied! You can go on discussing in Spanish :P Fine!

 

I do hope you can work together on a good and fruitful project and get FindyKill to be used in the Brazilian/Portuguese arena.

 

Some comments on Chiquitine29's words:

- a good translation can only be done by a native destination language person (maybe by 2 people: a French guy knowing Portuguese AND THEN a Brazilian/Portuguese to improve the job)

- if you choose to have a Portuguese version, do things till the end, I mean translation of the messages, localization of the program, tutorial, canned speech... all this on a good Web page hosted according to the traffic

- don't spend your time on these translations but find a guy you trust to deal with it

- as a matter of fact, try to get other people to help you with side questions and focus on the key points just keeping an eye on other's work and coordinating things

- for a big project (Portuguese version), you must delegate to trustful people to set up a true team that will relieve you of the numbers of things that are not crucial; keep what is at the heart of the program (the code and the documentation on new variants)

- always do what you like much, always have pleasure (it's very important for a perfect job)!

 

Good luck for the projects :P

French translation:

Désolé de ne pas parler Portugais ni Espagnol.

 

>je te remercie une nouvelle fois.

De rien !

Okay, "mon job" était d'établir le contact entre vous 2.

Je suis satisfait ! Vous pouvez continuer à échanger en espagnol :P C'est très bien !

 

J'espère que vous pourrez travailler ensemble sur un bon projet fructueux et faire en sorte que FindyKill soit utilisé sur l'espace Brésilien/Portugais.

 

Quelques commentaires sur les lignes de Chiquitine29 :

- une bonne traduction ne peut être faite que par une personne ayant la langue de destination comme langue maternelle (peut-être par 2 personnes : un Français connaissant le Portugais ET ENSUITE un Brésilien/Portugais pour améliorer le travail)

- si tu choisis d'avoir une version Portugaise, fais les choses jusqu'au bout, je veux dire traduction des messages, localisation du programme, tutorial, canned speech... tout ceci sur une bonne page Web hébergée conformément au trafic

- ne passe pas ton temps sur ces traductions mais trouve quelqu'un de confiance pour s'en occuper

- d'une manière générale, essaie de te faire aider par d'autres personnes sur des questions annexes et concentre-toi sur les points importants en gardant simplement un oeil sur le travail des autres et en coordonnant les choses

- pour un gros projet (version portugaise), il te faut déléguer à des personnes de confiance pour constituer une véritable équipe qui va te décharger de la multitude de choses qui ne sont pas cruciales ; garde ce qui est au coeur du programme (le code et la documentation sur les nouvelles variantes)

- fais toujours quelque chose que tu aimes beaucoup, aie toujours du plaisir (c'est très important pour un travail parfait) !

 

Bonne chance pour les projets :P

Modifié par ipl_001
Attention, j'ai édité plusieurs fois / Mind, I edited several times

Rejoindre la conversation

Vous publiez en tant qu’invité. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...