Aller au contenu
  • Pas encore inscrit ?

    Pourquoi ne pas vous inscrire ? C'est simple, rapide et gratuit.
    Pour en savoir plus, lisez Les avantages de l'inscription... et la Charte de Zébulon.
    De plus, les messages que vous postez en tant qu'invité restent invisibles tant qu'un modérateur ne les a pas validés. Inscrivez-vous, ce sera un gain de temps pour tout le monde, vous, les helpeurs et les modérateurs ! :wink:

Messages recommandés

Posté(e) (modifié)

Bonjour, je viens de finir mon rapport et j'ai du rediger un ptit résumé en anglais...

 

y aurait-il dans l'assistance une (ou plusieurs) ame(s) charitable(s) pour me dire si c'est correct et m'indiquer les choses a corriger siouplé?

 

j'offre ca pour la peine :P :P

 

VF:

Partie 1 :

La filtration par membrane est devenue une technique incontournable dans les technologies alimentaires depuis près de 30 ans. Les principales applications sont le secteur laitier (30 à 40 % du marché), l’industrie automobile et l’industrie pharmaceutique.

Les tubes [Nom] fabriqués par [Entreprise] sont des tubes céramiques mis en forme pas extrusion comportant des canaux longitudinaux et servant de supports de membrane pour micro et nano-filtration tangentielle ; une technique de filtration permettant des procédés continus et automatisables et un accès aux seuils de filtration les plus fins. Au fil des années et des séries de production, les caractéristiques de ces tubes ont dérivé, particulièrement les caractéristiques mécaniques. Le but de cette étude est d’y remédier et de proposer des solutions en travaillant principalement sur la formulation des tubes.

 

Partie 2 :

L’oxyde de [...] ou [...] densifié peut être utilisé pour simuler le comportement mécanique de l’oxyde [...] et présente les avantages d’être moins coûteux et de se manipuler sans danger. Cependant la [...] est difficilement densifiable au-dessus de 90% de sa densité théorique (dth = ...). Des méthodes de laboratoire ont permis d’atteindre plus de 99% de la densité théorique de la [...] mais ces méthodes ne sont pas toutes applicables à la mise en forme de pastilles de taille importante. Le but de cette étude est de mettre en forme des pastilles denses d’oxyde de [...] allant jusqu’à 120mm de diamètre afin d’y usiner des éprouvettes d’essais. Le procédé mis au point au cours de cette étude permet d’atteindre une densité relative de plus de 95%.

 

VA:

Part 1 :

Filtration through membrane has become an incontrovertible technique in food industry technologies for 30 years. Main applications are milk industry (from 30 to 40% of the market) but also automobile and pharmaceutical industries.

[Nom] tubes manufactured by [Entreprise] are extruded ceramic tubes incorporating longitudinal channels. [Nom] tubes are used as membrane supports for micro and nano tangential filtration; a technique allowing continuous and automatizable processes and allowing the reach of the thinest filtration thresholds a technique enabling to reach the thinest filtration thresholds and allowing continuous and automatizable processes. Over the years and the production batches, the characteristics of these tubes particularly the mechanical properties have drifted. The purpose of this study is to find solutions to remedy this, working principally on the composition of the tubes.

 

Part 2:

Dense [...] oxide also called [...] can be used to simulate the mechanical behavior of [...] oxide and has the advantage of being less expensive and can be manipulated without risk. However, densification over 90% of its theorical density (dth = ...) is difficult to reach. Laboratory experiments permit to reach more than 99% of [...]’s theorical density but most of these methods are not applicable for big pieces. The purpose of this study is to produce pieces of dense [...] with diameter up to 120mm in which smaller test-pieces will be machined. The process developed during this study allows to reach over than 95% of [...]’s theorical density.

Modifié par Funky-Fresh

Posté(e)

Moi j'y connais rien à l'anglais ... :P

 

Mais par contre je voudrais savoir si tu peux m'aider ?

 

JE voudrais defragmenté mes deux disques , sans être obliger de me lever dès que c'est finit (un disque)

 

Donc si il y'a pas un programme sous windows qui lance dés que le premier est finit , le defragmentage des autres partitions :P

 

Merci

 

Derrick

 

PS : si j'avais été douer pour l'anglais je t'aurai certainement aidé , sorry

Posté(e)

Si ça c'est pas du déraillage de thread......

 

:P

 

S'croirait dans l'JVRAD...

Posté(e) (modifié)

Moi j'y connais rien à l'anglais ... :P

 

Mais par contre je voudrais savoir si tu peux m'aider ?

 

JE voudrais defragmenté mes deux disques , sans être obliger de me lever dès que c'est finit (un disque)

 

Donc si il y'a pas un programme sous windows qui lance dés que le premier est finit , le defragmentage des autres partitions :P

 

Merci

 

Derrick

 

PS : si j'avais été douer pour l'anglais je t'aurai certainement aidé , sorry

Ah bah là je peux pas t'aider... Et puis meme si je le pouvais je te repondrais en anglais rien que pour t'embeter et me venger de ta derive de topic :P

 

allez une :P nocturne va j'suis pas comme ca!

Modifié par Funky-Fresh
Posté(e)

Euuuh failli oublier.

 

Ca a l'air pas mal du tout ta trad Funky. Les termes sont assez techniques (me demande bien c'que tu faisais comme taf :P ) mais ça sonne pas mal.

Posté(e)

Hello,

 

Je peux pas t'aider car les termes sont assez techniques par contre, voici l'adresse d'un site assez bine pour la traduction :

http://www.wordreference.com/

 

Tu peux vérifier si les trad' correspondent

Posté(e)

pas mal du tout la traduction . même si j'ai effectivement parfois un peu de mal avec certains termes:

"thinest filtration thresholds" <- connait pas thresholds

"batches" <- t'es sûr du terme ?

"a technique allowing continuous and automatizable processes and allowing the reach of the thinest filtration thresholds." <- faudrait trouver un synonyme ou alors tourner la phrase autrement.

"will be machined. " <- je sais pas si machined est le bon terme

 

 

sinon ca me parait pas mal du tout :P

Posté(e) (modifié)

Merci pour vos réponses :P

 

thresholds = seuils

 

j'ai remplacé:

a technique allowing continuous and automatizable processes and allowing the reach of the thinest filtration thresholds.
par:
a technique allowing continuous and automatizable processes and permitting to reach the thinest filtration thresholds.

 

pour machine, oui c'est le mot pour dire "usiner"

et batches je suis pas trop sûr mais je pense que ca colle pour "séries de production / lots"

Modifié par Funky-Fresh
Posté(e) (modifié)

Re-bonjour,

 

Perso, à la place du second allowing to, j'aurais utilisé

 

enable to (Faut le mettre au gérondif)

 

---> Verifie ici

Modifié par bibi_77340

Rejoindre la conversation

Vous publiez en tant qu’invité. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...