Aller au contenu

Dylav

Modérateurs
  • Compteur de contenus

    45 413
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    206

Tout ce qui a été posté par Dylav

  1. pianoComme le virtuose, on dit que le Chef cuisinier se met au piano
  2. « Quelle déception », pensa Zézette, subrepticement revenue du fort lointain jadis habité par des ermites errants. Elle apostropha Robert qui la trucida. Lorsque la police intergalagtique et interquantique remua les viscères, Robert avoua que le chat était mort ET vivant. L'inspecteur, Père plexe, surnommé « des Ricks », voire « S'coue irréel », en déduisit que « colomb hausse » les deux réglizes (alamente) : comprenne qui pourra ! En langage poulet, ça signifie « yaunbleme », c'est clair ! Mais en langage zébulonien, on peut traduire : « no tigre », « no Dylav » ou encore « no pasaran ». C'est alors que Sylvitara revint expliquer combien elle fulminait contre Fantom-X, et comment elle avait l'intention de ressusciter Zézette, la chatte « fantôme ». Elle rêvait, Sylvitara !
  3. ... Paul Linda & Paul McCartney
  4. Bon, ben moi pas bûche, mais zzzzzzz @+
  5. bière Louis II de B[av]ière
  6. bûche Salut KC
  7. Alors ça y est, Derrick, tu te prépares à te coucher ? bûche !
  8. beaujolais nouveau... c'est pour bientôt !
  9. groupe
  10. « Quelle déception », pensa Zézette, subrepticement revenue du fort lointain jadis habité par des ermites errants. Elle apostropha Robert qui la trucida. Lorsque la police intergalagtique et interquantique remua les viscères, Robert avoua que le chat était mort ET vivant. L'inspecteur, Père plexe, surnommé « des Ricks », voire « S'coue irréel », en déduisit que « colomb hausse » les deux réglizes (alamente) : comprenne qui pourra ! En langage poulet, ça signifie « yaunbleme », c'est clair ! Mais en langage zébulonien, on peut traduire : « no tigre », « no Dylav » ou encore « no pasaran ». C'est alors que Sylvitara revint expliquer combien elle fulminait contre Fantom-X, et comment elle avait l'intention
  11. arrestation
  12. Cela signifie que l'URL fournie n'est pas une adresse fixe (un texte littéral) comme http://www.monsite.com/mesimages/monimage.jpg mais un paramétrage à résoudre pour obtenir l'adresse concernée, genre (ici avec gogueule) http://images.google.fr/images?hl=fr&q=toto&btnG=Recherche+d%27images et que Zébulon ne peut pas (ou ne veut pas) résoudre l'énigme pour toi...
  13. « Quelle déception », pensa Zézette, subrepticement revenue du fort lointain jadis habité par des ermites errants. Elle apostropha Robert qui la trucida. Lorsque la police intergalagtique et interquantique remua les viscères, Robert avoua que le chat était mort ET vivant. L'inspecteur, Père plexe, surnommé « des Ricks », voire « S'coue irréel », en déduisit que « colomb hausse » les deux réglizes (alamente) : comprenne qui pourra ! En langage poulet, ça signifie « yaunbleme », c'est clair ! Mais en langage zébulonien, on peut traduire : « no tigre », « no Dylav » ou encore « no pasaran ». C'est alors que Sylvitara revint expliquer combien elle Sylvitara
  14. Un écureuil poète, mettant en scène un gros chat et un canard... dingue !
  15. ... couple ... célèbre ! Ici, Britney et Madonna
  16. Ah, quand même... J'me disais, aussi !
  17. Nouvel essai, assailli par une bande de djeun's Et, quoi qu'il arrive, bonne bûche et bonne nuit
  18. Désolé, Scuny, ton hypothèse semble contrecarrée par certaines réalités... Sauf à ce qu'il ait employé des procédés particulièrement rusés pour communiquer avec nous, je peux affirmer que Lilium n'est pas une drag queen, et confirmer l'existence (probablement légale) de Liliumette !
  19. « Quelle déception », pensa Zézette, subrepticement revenue du fort lointain jadis habité par des ermites errants. Elle apostropha Robert qui la trucida. Lorsque la police intergalagtique et interquantique remua les viscères, Robert avoua que le chat était mort ET vivant. L'inspecteur, Père plexe, surnommé « des Ricks », voire « S'coue irréel », en déduisit que « colomb hausse » les deux réglizes (alamente) : comprenne qui pourra ! En langage poulet, ça signifie « yaunbleme », c'est clair ! Mais en langage zébulonien, on peut traduire : « no tigre », « no Dylav » ou encore « no pasaran ».
  20. Y aurait-il du sport dans l'air, ce soir ?
  21. ... Indien
  22. ... castrat
  23. Bah... bûche !
  24. Oh oh ! Encore raté ! Allez, bonne bûche
  25. C'est bien calme, ce soir...
×
×
  • Créer...